Мало хто знає, але англійський переклад «Кобзаря», яким захоплюються літературознавці по всьому світу, зробила Віра Річ — британська поетеса з українським серцем. Її переклад вважається одним із найкращих, бо в ньому не просто передано зміст — в ньому живе дух Шевченка.
Вона вивчила українську мову самостійно, без курсів і вчителів. І перекладала не заради гонорарів, а з любові та поваги до культури народу, який чинив опір імперіям не шаблею, а словом.
“Бо Шевченко говорить про свободу так, як не говорить ніхто інший”.
Іронія? В той час, як радянська влада цензурувала українських поетів, їхній голос лунав з Оксфорда.

Коментарі
Дописати коментар